2009年12月28日
Titre original: The Road 片名: 末日危途
Réalisation: John Hillcoat 导演: 约翰-希尔寇特
Acteurs principaux: Viggo Mortensen 主要演员:维果-莫特森
Kodi Smit-McPhee 科蒂-斯密特-麦克菲
Charlize Theron 查理兹-塞隆
Robert Duvall 罗伯特-杜瓦尔
Budget: 30M$ 预算: 3000万美元
Durée: 112 min. 时长: 112分钟
Sortie: États-Unis: 25 novembre 2009 上映:美国:2009.11.25
France: 2 décembre 2009 法国:2009.12.2
C''est un sacré défi que s''est lancé le réalisateurJohn Hillcoat(The Proposition, qui sortira le 16 décembre) : adapter La Route de Cormac McCarthy, considéré comme l''un de ses meilleurs romans, et récompensé par le prix Pulitzer en 2007. Il se risquait en plus à une comparaison avec les frères Coen, dont leNo country for old men(autre adaptation d''un roman de McCarthy) sorti l''an dernier avait remporté tous les suffrages (succès critique et public, quatre Oscars dont celui du meilleur film...). Pour cette adaptation attendue, Hillcoat s''est entouré de fidèles (Nick Cave, qui a composé la musique de tous ses films) et de Viggo Mortensen qui, avec deux grandes prestations chezDavid Cronenberg(A history of violenceetLes Promesses de l''ombre), a déjà prouver qu''il pouvait jouer autre chose que Aragorn dansLe Seigneur des anneaux.
对导演约翰·希尔寇特来讲,改编科马克·麦卡锡这部被认为是其最好的小说之1、且在2007年获得普利策奖的《末日危途》无疑是一个巨大的犯险。同时他也冒着被人拿来和科恩兄弟作对比的风险,因为去年科恩兄弟的电影《老无所依》就是改编自麦卡锡的小说(取得了品题和公众的一致赞扬,包括最佳影片在内的四项奥斯卡大奖)。为了这部备受期待的电影改编,希尔寇特聚集了他的老班底(卖力他所有其他电影配乐的尼克·卡夫),以及凭借参演两部大卫·柯南伯格电影(《暴力史》和《东方承诺》)乐成证明自己出了《指环王》中的阿拉贡以外,还能扮演其他角色的维果·莫特森。
Comme le roman de McCarthy,La Routedécrit l''errance d''un père et de son fils au milieu d''un monde dévasté dans lequel les hommes ont perdu leur humanité. Si la fin du monde est au cœur de nombreux films ces dernières années (Les fils de l''homme,Je suis une légendeou plus récemment2012), John Hillcoat et Viggo Mortensen refusent de limiter La Route à un énième film apocalyptique. Pour l''acteur, < ce n''est pas un film sur la fin du monde. La fin du monde sert seulement de contexte, peut-être pour que tout le monde se sente concerné. > La destruction du monde tel que nous le connaissons et l''extinction de la vie humaine est tout de même l''une des grandes préoccupations des cinéastes aujourd''hui, et John Hillcoat propose une explication très personnelle : < Je pense que cela vient du fait que nous sommes conscients du réchauffement climatique et préoccupés par l''environnement. C''est une peur commune, et le sujet nous intéresse peut-être parce que l''on sait qu''il n''est pas encore trop tard pour sauver la planète... >.
和麦卡锡的小说一样,《末日危途》描述了一对父子在被一场灾难扑灭后的世界中流浪的故事,而在这个世界中人类依旧丢掉了人性。只管近几年在很多电影中都和世界末日有关(《人类之子》《我是传奇》以及最近的《2012》),但是约翰·希尔寇特和维果·莫特森拒绝把《末日危途》限制在无数相似的末日电影类型里。对莫特森来讲,“这不是一部关于世界末日的电影。世界末日只是电影的配景,也许是为了让所有人都感觉到与自己有关系。”我们糊口的世界的扑灭和人类的灭绝也是今天电影人关心的主要话题之一,而约翰·希尔寇特给出了一个小我私家的解释:“我觉得这是因为我们都意识到了地球变暖,都开始关心情况需要别人解答的题目了。这是一种共同的惧怕,而这一正题让我们很感乐趣也许是因为各人知道现在挽救地球还不晚...”。
Même si Hillcoat refuse de se reposer sur les images d''un monde ravagé, beaucoup de soin a été porté à la constitution de ces décors. < J''avais dans mon équipe un directeur artistique très talentueux, qui a recherché une multitude de lieux pouvant servir de décor. Nous avons finalement retenu cinq Etats que nous avons choisis parce qu''ils ont connu des catastrophes naturelles, comme par exemple le passage de l''Ouragan Katrina en Nouvelle Orléans... Ils se rapprochaient des paysages apocalyptiques décrits par Cormac McCarthy dans son roman. >, confie le réalisateur.
只管希尔寇特拒绝把注意力放在被扑灭的世界的形象上,但是在这些场景的制造上仍然花了很多功夫。“我的团队里有一位很有天赋的艺术指导,他找到了很多可以作为场景来用的地点。我们最后从其中确定了五个州,因为它们经历了自然灾害,比如新奥尔良经历了卡特丽娜飓风...它们和科马克·麦卡锡在小说中描述的末日景象很附近。”导演如是说。
La plus grande crainte du cinéaste était d''ailleurs de ne pas respecter le roman de McCarthy et de ne pas arriver à retranscrire sa subtile description de la relation entre un père et son fils. Pour l''acteur principal, l''intérêt du film réside dans < l''évolution de leur relation. > Viggo Mortensen s''est investi dans ce rôle afin de signifier au mieux cette évolution : < avant le tournage, je me suis documenté : j''ai lu le livre et diverses notes afin d''avoir toutes les informations nécessaires pour cerner mon personnage. Et avant chaque scène, je me remémorais ce qui s''était passé dans la séquence précédente afin de préserver une certaine continuité... >.
而导演最大的担心是不能尊敬原著,以及不能精确的重现小说中表达的父亲和儿子的细腻关系。对于主要演员来讲,影片的重点在于“父子关系的演变”。维果·莫特森全心投入到这个角色中从而最好的诠释出这种变化:“在开拍之前,我就自己动手网络资料:为了有足够的信息来勾勒出我饰演的人物的形象,我阅读了小说,还做了很多笔记。在每个场景之前,我城市回忆上一个场景中所发生的事情,从而能够保持某种持续性...”。
Le fait que La Route ait été un roman plébiscité a poussé John Hillcoat et son équipe à travailler tout aussi rigoureusement que Viggo Mortensen. Ils ont multiplié les discussions pour trouver le ton que réclamait cette adaptation. Le réalisateur revient sur cette période de tâtonnements : < Le film a été difficile à faire, et nous avons eu de nombreux débats au sujet du public qui n''avait pas lu le livre : Nous avons beaucoup réfléchi pour trouver comment on pouvait expliquer le contexte à ceux qui ne le connaissaient pas tout en restant fidèle à l''esprit du livre... Par ailleurs, adapter la prose de McCarthy a été un vrai challenge. Quand j''ai lu le livre, je me suis dit : comment vais-je pouvoir transcrire cette poésie dans mon film ? Il fallait rendre l''histoire de ce père et son fils riche et intense, et, pour cela, le casting était la clé de la réussite du film. D''autant plus que le père et son fils sont souvent seuls et dans la plupart des scènes du film... >.
《末日危途》这部遭到全平易近欢迎且得过普利策奖这件事促推约翰·希尔寇特和他的制作团队和维果·莫特森一样的认真努力工作。她们进行了屡次的讨论来确定这次改编的基调。导演强调了这个探索的阶段:“这部电影很难,我们有很多争论都是和没有看过这本书的观众有关:我们对于如何对不认识故事的人讲清楚故事配景,同时又尊敬原著精神进行了很多考虑...别的,改编麦卡锡的作品的确是个挑战。我在读小数的时候,就问自己:我怎么才气够把作品中的诗意体现在电影中呢?我们应该把这对父子的故事变得丰富有严重,为此演员的选择就是电影乐成的关键,更何况在电影大部分场景里都只有父亲和儿子两小我私家......”。
Force est de constater que l''intense travail de préparation de Viggo Mortensen a porté ses fruits, puisque Hillcoat ne tarit pas d''éloges à son égard : < Viggo est extraordinaire... Son jeu est intense, et proche de celui deRay Winstonedans The Proposition : il a un physique de brute, mais il est incroyablement sensible et attendrissant... Son visage me rappelle ceux que l''on peut voir dans Les Raisins de la colère, ces figures de la Grande Dépression, ces visages de gens en détresse... Ce qui m''intéresse le plus, c''est cette humanité qu''il arrive à donner à son personnage. Il a su jouer sur la large gamme d''émotions proposée par l''histoire. > Viggo Mortensen complimente pour sa part son partenaire de jeu, le jeune Kodi Smit-Mcphee, estimant qu''il a une grande part de responsabilité dans l''émotion renvoyée par ce père et ce fils.
我们不得不承认维果·莫特森充分的准备工作成果斐然,导演希尔寇特溢美之词赞叹不已:“维果太棒了... 他的表演布满张力,和雷·温斯顿在《关键协议》中的表演附近:他有着粗放的外表,但是却出奇的敏感和令人打动...他的面孔让我想起了那些在《愤怒的葡萄》中的人,大萧森时期的面孔,绝望的人们的心情...最让我感乐趣的是他赋予角色的那种人性。他很懂得表现出故事中所呈要求的各种情感。”而维果·莫特森则表扬了他的对手演员,年青的科蒂·斯密特-麦克菲,他认为在这对父子所传达出的情感中,这个小演员承担了很重的责任。
Vient enfin le moment de la première projection du film achevé, en présence de Cormac McCarthy. Le cinéaste revient sur cette angoissante séance : < J''appréhendais beaucoup la première projection, et en regardant le film, j''ai eu l''impression que tout était exagéré. Cormac le voyait pour la première fois, et j''étais bien sûr très angoissé à cette idée. Heureusement il a adoré le film, qu''il a trouvé très précis et respectueux de son roman. >
在电影完成后的首映时,科马克·麦卡锡也在场。导演回忆了这个令他不安的时刻:“对于首映,我内心忐忑不安,看电影的时候,我感觉一切都夸大了。而麦卡锡是首届看,而我对于这种想法感到非常严重。很幸运,他很喜欢这部电影,他觉得电影很详细,而且尊敬他的小说。”
LeMonde 的一篇品题:
"La Route" : l''apocalypse, hier
末日危途:世界末日,昨天
Cette route revient toujours à son point de départ : le roman de Cormac McCarthy, récit du voyage qu''entreprennent un père et son fils à travers les Etats-Unis, quelque temps après un cataclysme indéfini. Le réalisateur australien John Hillcoata parfaitement compris le propos et le style du romancier texan, c''est un bienfait et une malédiction pour ce film souvent saisissant et pourtant victime d''une étrange faiblesse.
这条路总是要回到原点:科马克·麦卡锡的小说讲评的是在一场人类文明大扑灭之后,一位父亲和他的儿子横穿美国的路程。澳大利亚导演约翰·希尔寇特精确的理解了这位德克萨斯小说家的风格和意图,这是件好事却也是厄运,电影中经常有令人震撼的场面,但是却也有一种奇怪的错误谬误。
L''homme (Viggo Mortensen) et l''enfant (Kodi Smit-McPhee) ont quitté le nord des Etats-Unis et se dirigent vers le sud et la mer, le Golfe du Mexique, probablement. Depuis la catastrophe, le ciel est couvert, les animaux et les plantes sont morts, l''immense majorité des êtres humains a péri et les survivants se répartissent entre chasseurs et gibiers.
男人(维果·莫特森)和孩子(科蒂·斯密特-麦克菲)离开美国北部,朝着南部和大海,也许是亚丁湾方向行进。从灾难开始之后,天空布满阴霾,动物和植物全都死亡,大部分人类已经死去,而幸存者变成为了猎人和猎物。
Au fil des ans, Cormac McCarthy a fait de la violence américaine la matière de ses romans. Méridien de sang (la frontière mexicaine vers 1850) et Ce pays n''est pas pour le vieil homme (le Texas au temps de Ronald Reagan) forment un diptyque dont les panneaux sont séparés par un siècle et demi de conquête de l''Ouest, de guerre de Sécession, de ségrégation, de violences urbaines. La Route a l''ambition de donner une portée universelle à cette malédiction américaine. L''histoire et la géographie sont effacées par la catastrophe, il ne reste plus que la pulsion assassine et le désir de survivre. Comme si les fermiers, les ouvriers du chemin de fer, les industriels avaient disparu, ne laissant derrière eux que les derniers Indiens pourchassés par des chasseurs de prime payés au scalp.
一直以来,科马克·麦卡锡都把美国暴力当成自己小说的素材,《血色子午线》(1850年摆布的墨西哥边境)和《老无所依》(里根时期的德克萨斯州)组成为了一幅双连画,而画板被150年的西进运动、南北战争、种族隔离和城市暴力分隔开来。《末日危途》试图要给美国的这种暴力厄运一种普世意义。汗青和地理被灾难全部抹去,剩下的只有谋杀的冲动和求生的情欲。就仿佛农平易近、铁路工人、企业家都消失了,剩下的只有按头皮求赏的猎人和被追杀的最后的印第安人。
John Hillcoat a aussi fait de la violence son sujet d''élection, qu''il a traité dans Ghosts of the Civil Dead(situé dans un pénitencier de haute sécurité) et The Proposition(chasse à l''homme dans l''Australie coloniale). Au fil de cette misérable odyssée, il arrive qu''il trouve le rapport exact entre l''attachement de ses deux héros à leur humanité et l''anéantissement de ce qui les entoure. La mise en scène recourt souvent aux effets numériques mais pour l''essentiel, les décors sont ceux de l''Amérique postindustrielle : paysages charbonniers de Pennsylvanie, la Nouvelle-Orléans après Katrina, forêts rongées par les pluies acides. Dans ce monde sans soleil, les personnages vivent de souvenirs qui s''effacent peu à peu. La rencontre d''une bande cannibale est proprement terrifiante, mêlant les cauchemars des pires films de zombies et la réalité des guerres civiles.
约翰·希尔寇特同样把暴力变成为了他选择的正题,而他在电影《Ghosts of the Civil Dead》和《The Proposition》中都有过展现。在这部悲惨的史诗作品中,他描述的两位主人公对于人性的坚持与她们周围的人人性耗费的关系恰到好处。影片的拍摄常常需要求助于特技效果,但是最主要的的那些场景则都来自后工业时代的美国:宾夕法尼亚周的煤矿,卡特里娜飓风之后的新奥尔良、被酸雨销毁的森林。在这个没有阳光的世界里,电影中的人物靠着记忆存活,但是记忆也在一点点消失。与食人帮的相遇令人毛骨悚然,既包含了僵硬的尸体电影中的梦魇也涵括了内战中的实际性。
Mais La Route, celle de Cormac McCarthy, celle de John Hillcoat, ne se perd pas dans le néant. Peut-être las du pessimisme de ses ouvrages précédents, le romancier a infléchi le cours de son récit, vers la fin du livre. A la lecture, on pouvait en concevoir un certain soulagement - comme si l''on recevait de bonnes nouvelles de l''auteur. A l''écran, cette concession à l''optimisme prend une forme plus gênante surtout vers la fin du film, qui édulcore ce voyage, le ramenant trop près des balises hollywoodiennes
但是科马克·麦卡锡的《末日危途》,约翰·希尔寇特的《末日危途》并无消失在虚无之中。或许厌倦了之前的作品中的悲观主义,小说作者在书的最后改编了本来的撰著风格。在读到这搭时,我们可以感到某种宽慰-就像是从作者那里获得了一些佳音。在荧幕上,这种向乐观主义的妥协的表现形式令人感到不太舒畅,尤其是在影片结尾的部分,这反而冲淡了这段路程的意义,使得影片离好莱坞式的套路过于接近。
加载中,请稍候......
品题加载中,请稍候...
发品题
以上网友发言只代表其小我私家观点,不代表新浪网的观点或立场。
2010网络超准的的双命理运势测试,由命理大师根据您的名字和生辰八字对您在虎年的运势走向、重点日子、吉凶进行总评和解释,并对您虎年的生活、爱情、事业、学业、健康、财运等方面进行统合分析和测算,让您在新的一年里如虎添翼!
(点击:次)